加入收藏 | 设为首页 | 会员中心 | 我要投稿 二游网_173173游戏网 (http://www.173173youxi.com/)- 科技、建站、经验、云计算、5G、大数据,站长网!
当前位置: 首页 > 新闻中心 > 业界新闻 > 正文

那些被译名拖后腿的引进佳作 摔跤吧!爸爸是什么鬼

发布时间:2017-06-10 13:46:48 所属栏目:业界新闻 来源:互联网    
导读:副标题#e# 最近的引进片也不知道中了什么邪,译名起的一个比一个差劲。《摔跤吧!爸爸》好好地一部高口碑催泪励志片,起译名的人就像是没看过电影信口胡诌了一个名字,不知所云就算了,弄得还像个儿童片。 豆瓣热门短评中被点赞最多的一条,便是在吐槽译名

  TOP.6《欢乐好声音》Sing

  还记得影片上映后,我看到最多的影评就是“千万不要因为烂片名,错过了这部优质动画!”这种硬要贴热点、接地气的起名方式,简直就是自杀性袭击,等10年后,就因为这个片名,可能又会有无数人错过这部影片。

游侠网

  另外一个译名“接地气”接的让人摸不着头脑的,是同样来自照明娱乐的另一部作品,《小黄人大眼萌》。已经不想骂人了,“大眼萌”这种幼儿园大班专用词汇是谁加上去的?有必要吗?

游侠网

  想想当年的Home Alone,直译就是“独自在家”,作为一部儿童为主角的合家欢电影,当然要增添一些俏皮与可爱,这才有了后来的《小鬼当家》。

游侠网

(编辑:二游网_173173游戏网)

【声明】本站内容均来自网络,其相关言论仅代表作者个人观点,不代表本站立场。若无意侵犯到您的权利,请及时与联系站长删除相关内容!

推荐文章
    热点阅读