那些被译名拖后腿的引进佳作 摔跤吧!爸爸是什么鬼
发布时间:2017-06-10 13:46:48 所属栏目:业界新闻 来源:互联网
导读:副标题#e# 最近的引进片也不知道中了什么邪,译名起的一个比一个差劲。《摔跤吧!爸爸》好好地一部高口碑催泪励志片,起译名的人就像是没看过电影信口胡诌了一个名字,不知所云就算了,弄得还像个儿童片。 豆瓣热门短评中被点赞最多的一条,便是在吐槽译名
TOP.3《头脑特工队》Inside Out 这部皮克斯高质量动画票房在大陆遭遇滑铁卢,八成是因为译名太没有吸引力。皮克斯作品的译名不是什么“总动员”,就是什么“特工队”,有关系没关系都往上放。你说《头脑特工队》究竟和“特工队”有什么关系?可能这样起名只是因为“总动员”更不适合而已。 最让人气愤的是当年的WALL·E被翻译成了《机器人总动员》,差点让我错过了且今为止的最爱动画之一。
(编辑:二游网_173173游戏网) 【声明】本站内容均来自网络,其相关言论仅代表作者个人观点,不代表本站立场。若无意侵犯到您的权利,请及时与联系站长删除相关内容! |