加入收藏 | 设为首页 | 会员中心 | 我要投稿 二游网_173173游戏网 (http://www.173173youxi.com/)- 科技、建站、经验、云计算、5G、大数据,站长网!
当前位置: 首页 > 新闻中心 > 业界新闻 > 正文

那些被译名拖后腿的引进佳作 摔跤吧!爸爸是什么鬼

发布时间:2017-06-10 13:46:48 所属栏目:业界新闻 来源:互联网    
导读:副标题#e# 最近的引进片也不知道中了什么邪,译名起的一个比一个差劲。《摔跤吧!爸爸》好好地一部高口碑催泪励志片,起译名的人就像是没看过电影信口胡诌了一个名字,不知所云就算了,弄得还像个儿童片。 豆瓣热门短评中被点赞最多的一条,便是在吐槽译名

  TOP.4《飓风营救》Taken

  请问有多少人看到这个名字,以为这是一部讲述飓风中进行救援的灾难片?其实这是一部讲述退休特工限时营救女儿的优质动作片,台版译名《即刻救援》可能是最贴切的,想再酷一点可以叫《极速营救》。

游侠网

  要说同类作品中译名起的好的,当属《谍影重重》,它的英文片名每集都与男主波恩有关,《伯恩的身份》、《伯恩的霸权》、《伯恩的最后通牒》……

  “谍影重重”不但更适合中国文化中对系列电影的片名认知,也体现了影片的紧张感。

游侠网

(编辑:二游网_173173游戏网)

【声明】本站内容均来自网络,其相关言论仅代表作者个人观点,不代表本站立场。若无意侵犯到您的权利,请及时与联系站长删除相关内容!

推荐文章
    热点阅读