点睛之笔!从《炉石与家》看本地化团队的重要性(3)
导语:而中文翻译和配音的成功又离不开专业本地化团队的辛勤工作。本地化团队包含了诸如语音资料、台词翻译、文本校对、配音演员等等。本地化团队会从美国拿到很多录音的资料和材料,把台词本地化。
而中文翻译和配音的成功又离不开专业本地化团队的辛勤工作。本地化团队包含了诸如语音资料、台词翻译、文本校对、配音演员等等。本地化团队会从美国拿到很多录音的资料和材料,把台词本地化。
相关新闻
- 画龙点睛9377《魅影传说》宝石刻印系统浅析2016年02月21日
- 雪狼和箭塔《琅琊榜》经验副本点睛之笔2015年11月14日
健康游戏忠告 抵制不良游戏,拒绝盗版游戏,注意自我保护,谨防上当受骗 适度游戏益脑,沉迷游戏伤身,合理安排时间,享受健康生活
- 本站部分文字及图片均来自于网络,如不慎侵害的您的权益,请及时通知我们,我们将尽快安排处理。
- 提示:本站为防止低俗内容出现,用户发表的评论及上传游戏需本站审核后才能显示出来,感谢理解!
173173游戏网 Copyright © 2012 - 2018 Www.173173Youxi.Com. All Rights Reserved ICP备案:浙ICP备16012122号