小岛秀夫谈《死亡搁浅》剧本差异化 翻译时语意总会偏差
发布时间:2019-07-08 17:32:45 所属栏目:最新新闻 来源:游迅网
导读:根据小岛秀夫的近日推特来看,《死亡搁浅》日前正在忙着录音工作,而7日今天小岛秀夫最新发推表示,日英互译语意总会偏离,看来小岛似乎是忙于《死亡搁浅》录音纠正工作有点累。《死亡搁浅》将于2019年11月8日登陆PS4平台。 小岛秀夫在最新推特谈到了《死
根据小岛秀夫的近日推特来看,《死亡搁浅》日前正在忙着录音工作,而7日今天小岛秀夫最新发推表示,日英互译语意总会偏离,看来小岛似乎是忙于《死亡搁浅》录音纠正工作有点累。《死亡搁浅》将于2019年11月8日登陆PS4平台。 ![]() 小岛秀夫在最新推特谈到了《死亡搁浅》剧本差异化问题,称“看电影时字幕版和配音版的表现总会有微妙的差异,而DS(《死亡搁浅》)中首先由我写的(日语)剧本翻译成英语,然后实际录音时还要配合声优重新核对台词,甚至还会为了吻合英语发音口型还要重新修正台词。” ![]() 好吧,看来小岛秀夫天天忙着重新挨个整理剧情台词有点烦累,希望导演耐心坚持下去,不过如果想要体味小岛秀夫原汁原味的《死亡搁浅》剧情的小伙伴还请入手日版吧。 ![]() (编辑:二游网_173173游戏网) 【声明】本站内容均来自网络,其相关言论仅代表作者个人观点,不代表本站立场。若无意侵犯到您的权利,请及时与联系站长删除相关内容! |