那些年笑疯我的字幕组 美剧看出乡村爱情故事feel?
这样搞笑的字幕组,请给我来一打好吗?! 当然还有这些吐槽: @李月《神奇动物在哪里》结尾中,女主对男主说:“no one like you”,字幕组翻译为“没有人喜欢你”。瞬间出戏,电影逼格降低为负数 @费西先生 让我想起权力的游戏守夜人的誓词: 长夜将至,我从今开始守望,至死方休。我将不娶妻、不封地、不生子。我将不戴宝冠,不争荣宠。我将尽忠职守,生死于斯。我是黑暗中的利剑,长城上的守卫,抵御寒冷的烈焰,破晓时分的光线,唤醒眠者的号角,守护王国的坚盾。我将生命与荣耀献给守夜人,今夜如此,夜夜皆然。 @怀澜居士 提到字幕组,我最服气的就是《环太平洋》里的"天马流星拳"! @绿鲤鱼与驴 让我想起来看某一部柯南剧场版,当时日版还没出来,字幕翻译的是韩版,字幕在底下各种吐槽,因为动漫中一些日语都给p成韩语了,字幕说就差把柯南p成韩国脸了。。。前面一段是柯南的自我介绍,字幕翻译说 欧蕾娃裤兜洗衣机,后面的你们都懂我就不翻了。。。。反正我是笑了一上午 @道墨双系 记得以前看日本特摄片,有一集反方头目被手下打到,头目大怒:你TM刚才差点给我弄狗带了!……噗,哈哈哈哈哈哈哈,然后满屏弹幕“我靠!狗带都出来了” @Tay 功夫熊猫,豹子对熊猫说Who are you翻译,你算哪根葱?经典啊 @Sinister Sundown (不祥日落) 当初看《生化危机》,女主教会路人用枪后,说了一句话,字幕上是“恭喜你成为坏婊砸”,把我弄笑了。 @Madonna 看唐顿庄园的时候,有一集老奶奶对克劳利夫人说话的时候,字幕翻了一个 “亲,……”哈哈哈看到就笑翻了 @黑之契约者 破产姐妹,炒鸡多梗好嘛。像什么“Too many other fish in the sea” 天涯何处无芳草,何必单恋一枝花.... @无敌四边形加盟湖人带詹姆斯三连冠 《冰雪奇缘》里面的Duke of Weselton,官方翻译——猥琐屯公爵,不看到最后都不知道,原来他不是大反派。。。最调皮的官方翻译! 虽然我们调侃字幕组,但对于字幕组默默无闻在幕后工作,任劳任怨的精神,还是要给与肯定,谢谢他们的辛苦奉献,不辞劳苦,才有了我们能欣赏各种大片畅通无阻,谢谢字幕组哦,笔芯。 (编辑:二游网_173173游戏网) 【声明】本站内容均来自网络,其相关言论仅代表作者个人观点,不代表本站立场。若无意侵犯到您的权利,请及时与联系站长删除相关内容! |